
The study highlights the challenges faced in translating colloquial Egyptian humor, along with the cultural differences that hinder its translation. For this purpose, the study selected the book Taxi by Khaled Al Khamissi, as it is composed of 58 fictional monologues of taxi drivers in Cairo. The present study aims to understand the strategies required for translating colloquial Egyptian humor into English and highlights the issues involved in the process of this translation. These difficulties are especially notable in translations between languages as disparate as Arabic and English, as they come from different language families.

Translators face immense challenges translating humor in a way that does not lose the essence of the original text.
